|
القاهرة - مكتب الجزيرة - طه محمد :
كشف الروائي المصري د. يوسف زيدان أن إحدى دور النشر التركية فرغت من ترجمة روايته المثيرة للجدل «عزازيل» إلى اللغة التركية، وأنه سيحضر حفل صدورها على هامش معرض إسطنبول الدولي للكتاب. وقال زيدان إنه سيتوجه من الشارقة حيث يلقي محاضرته عن التاريخ والأدب بمعرض الشارقة الدولي للكتاب إلى تركيا ليشارك في فعاليات معرض إسطنبول الدولي للكتاب، حيث يتضمن البرنامج الثقافي المصاحب للمعرض عدة محاضرات وقراءات من روايته «عزازيل» المترجمة إلى اللغة التركية.
وأضاف إنه تلقى دعوة من القنصلية المصرية في إسطنبول، وأخرى رسمية من اتحاد الكتاب والصحفيين الأتراك لعقد ندوة بمقر الاتحاد يوم 2 نوفمبر المقبل.
من جهة أخرى قال د. زيدان إن «دار الشروق» المصرية تستعد حاليا لإصدار روايته الجديدة (النبطي) مطلع بداية شهر نوفمبر، وهي الرواية التي تقع في 370 صفحة، وتدور أحداثها في العشرين سنة التي سبقت فتح مصر، ويظهر في بعض مشاهدها الفاتح عمرو بن العاص وزوجته ريطة (رائطة) والصحابي حاطب بن أبى بلتعة.
وقال إن ما عدا ذلك من شخصيات في الرواية، فهي شخصيات خيالية يكشف من خلالها النص الروائي عن طبيعة الحياة والإنسان والاتجاهات الدينية التي كانت سائدة في المنطقة الممتدة من دلتا النيل إلى شمال الجزيرة العربية، في الوقت الذي ظهر فيه الإسلام وانتشر شرقاً وغرباً.
وأضاف د. زيدان إن دار النشر الإيطالية (نيرى بوتسا) التي أصدرت رواية «عزازيل» بالإيطالية، أعربت عن رغبتها في التعاقد على نشر روايته (النبطي) بالإيطالية العام القادم، «إلا أنني أرجأت الأمر لحين صدور النص العربي للرواية».